原来意大利语也说“鳄鱼的眼泪”....._手机搜狐网

admin 32 0

原来意大利语也说“鳄鱼的眼泪”....._手机搜狐网

"Piangere lacrime di coccodrillo" è un modo di dire di uso comune in italiano. Si riferisce a chi finge di provare dispiacere quando in realtà è disinteressato(o, a volte, anche compiaciuto) per il dolore o il danno arrecato.

A2重点词汇:piangere:哭泣

为什么这么表达呢?

根据古代西方传说,鳄鱼既有凶猛残忍的一面,又有狡猾奸诈的一面。当它窥视着人、畜、兽鱼等捕食对象时,往往会先流眼泪,作悲天悯人状,使你被假象麻痹而对它的突然进攻失去警惕,在毫无防范的状态下被它凶暴地吞噬。另一说,是鳄鱼将猎物抓捕到手之后,在贪婪地吞食的同时,会假惺惺地流泪不止。

总之,此语是喻指虚假的眼泪,伪装的同情。而后约定俗成地引申为专门 讽刺那些一面伤害别人、一面装出悲悯善良之态的阴险狡诈之徒。

Fingere di provare dispiacere per qualcosa quando, in realtà, si è disinteressati a quanto è accaduto. Anticamente si credeva on corrispondente che il coccodrillo lacrimasse dopo aver divorato un uomo.

假装对某件事感到抱歉,而实际上,人们对所发生的事情不感兴趣。在远古时代,人们认为 鳄鱼在吞噬一个人后会流泪。

必备内容

最好都背出来!

fingere di+动词原型,表示:假装做某事

dispiacere per:为某事抱歉

in realtà:实际上

è disinteressati a:不感兴趣

divorare:吞噬,狼吞虎咽

关于divorare的拓展:狼吞虎咽

divorare这个词的用法挺多的,除了动物吞噬,还可以表示“ 吃饭时的狼吞虎咽”。

例如:

divorae un piatto di spaghetti

狼吞虎咽吃下一盘意大利面

Il ragazzo divoròin pochi minuti un gran piatto di spaghetti.

小伙子几分钟就吞掉一大盘面条。

*单词难度:A2,属于👉 100天意大利语基础强化营 👈的单词。

想学更多精彩意大利语短语?

扫码下图,跟着外教领读,1年365天仅需36元人民币

  • 评论列表

留言评论